Thứ Năm, tháng 10 30, 2008

CHUYỆN MINH KÍNH VỚI : NHẬT KÍ TRONG TÙ

Kính cấc “chuyên gia” soi mói nên hắn có công phát hiện ra nhiều chuyện không biết nên cười hay khóc.Bản chất hắn là một thằng thông minh, ưa tìm tòi học hỏi,nhưng cái đầu thích phản biện của hắn làm cũng tốn nhiều công sức, tiền bạc. Việc hắn làm chỉ nhằm làm thỏa cái chí của mình mà thôi, chẳng vì tiền,vì ai ,vì cái gì sất.

Vì muốn có nhiều quyển NKTT (Nhật kí trong tù)nên hắn cất công sưu tầm,không phải một quyền,mà nhiều quyển của nhiều dịch giả.Một bữa ghé chơi, thấy mặt hắn khó đăm đăm, hỏi, hắn nói, này ông xem một nhà xuất bản uy tín in chữ Hán ngược mà cũng không biết, lại còn phát hành vô tư.

Tôi cười nói với hắn ,chắc bọn này ngang trình độ với tôi thôi,trách chúng làm gì vả lại có mấy ai nhòm chữ Hán như ông đâu mà lo.

Chuyện này không thể tha thứ được , bộ mặt Quốc gia mà làm sao mà qua quýt được. Nhưng thôi, ông ngồi đây tôi chỉ cho xem các tiền bối dịch. Không biết chuyện đúng sai ra sao nhưng có giai thoại này,khi dịch xong quyển NKTT tiền bối nọ có đem lên cho Bác xem. Khi Bác xem xong tiền bối nọ hỏi xem dịch có đúng không, Bác chỉ cười mà không phán một nhận xét nào,chỉ nói: chú cứ dịch thì hay rồi.

Trước khi chỉ giáo cho tôi ,Kính Cấc Tiên sinh có một câu giáođầu, người dịch thơ Bác có bản chính xác, có bản nói chưa đúng ý tác giả, có bản hay,có bản tuyệt vời hơn nguyên tác…

Trở lại NKTT, hiện tôi đang giữ một bản dịch của MK, vì là dịch thơ cho nên khó lắm, MK dịch thì có phần bám sát nội dung, nhưng để thành hay thì còn phải xem.Bản dịch NKTT của MK khá công phu,gồm phần chữ Hán, phần dịch Hán Nôm, phần dịch của các tiền bối, phần dịch cũa MK

Vừa rồi ( thứ 7 ngày 2-8 ) Quốc Thái mời một số cặp vợ chồng bantroi k4 bữa cơm thân mật, tôi vì công việc cho nên đến muộn (nhậu xong rồi chỉ cò rai rai vài li và tán dóc,các bà ngồi riêng một bàn nên các bố cứ văng thoải mái).Gặp MK tôi khoe , này bây giờ có thể đăng bài được rồi,khi nào cần thì ông ới tôi nhé,hắn tỉnh queo :thì ông cứ đăng đi,thì NKTT đó…Nhưng mà này khoan đã, tôi viết lại cái mới rồi,lúc nào tôi đưa cho..

Thôi lại đành nói tiếp chuyện soi mói của hắn vậy. Số là thế này Hắn( Kính cấc tiên sinh)gặp tôi, cười cười dí vào mặt tờ giấy,ông xem đi. Ngac nhiên, song cũng định nhòm qua loa cho xong chuyện,nhưng tôi ớ người ra khi đọc thấy bài thơ”Thượng sơn” của Bác mà dịch giả là nhà văn ST( cũng gọi là có tiếng). Tôi ngạc nhiên là phải vì lời dịch thật là nhảm nhí,không ăn nhập gì với bài thơ. Ngạc nhiên vì sự xuyên tạc đến táo tợn, tôi đọc kĩ phần Hán Nôm ,tuy thuộc trình độ Hán văn của mình vàohạng ” Nĩ hảo với Nị sư phan lưa mây dậu” song cũng hiểu được ý của bài thơ. .Minh Kính rất cẩn thận hiện vẫn lưu giữ bài dịch này.

Về những chuyện vạch lá tìm sâu này thì các bố cứ gặp Kính cấc tiên sinh,người sẵn sàng hầu chuyện.Mở ngoặc một chút là không phải chỉ có chuyện về NKTT mà chuyện lịch sử, Kinh dịch,thơ…Các bác sẽ thấy” người lùn Vĩ đại” ở kề bên mà không hay biết.

Các bạn có thể vao Google mục: Thượng sơn,bài dich của Tố Hữu khá chính xác song vẫn ẩn ý. Không giám bình luận.

DS

16 nhận xét:

Nặc danh nói...

@DS: Pác có thể cho Rư tui 01 copy được ko?
Xin cám trước.

Nếu được xin bao pác cà phê Đôi Khi sáng CN 2/11 !!1
Hì... Hì...


4 SG

Nặc danh nói...

@Anh Bảy tư, đã liên lạcvới KC, vì chuyện tế nhị hắn không đồng ý cho copy. Sò ry, đáng tiếc có thể tôi dụ hắn cho bản chép vậy. GB cofee sẽ bá cáo.
DS

HữuThành.Nguyễn nói...

DS tuân thủ luật bản quyền nghiêm chỉnh, rất đáng nêu gương.

Nặc danh nói...

Về Kính cấc tiên sinh, tôi chỉ có thể nói: khá, khá thật.
Có những cái mọi người cho là tiên đề, miễn tranh luận, dưng mà tiên sinh lại phát hiện ra cái tiên đề nớ có lỗi, bởi nguyên tắc của y rất đơn giản: tiên đề là cái đã được thừa nhận mà không phải chứng minh, vậy thì chính bản thân nó đã có vấn đề.

Trong môn hình học phẳng, tiên đề Ơcơlít ấn định:
1/điểm là giao của 2 đường, và:
2/đường là 1 chuỗi liên tiếp các điểm.
3/đường là giao của 2 mặt phẳng, và:
4/mặt phẳng là vệt quét để lại của đường khi cái đường này hành tiến.

Chim Ri là dì sáo Sậu, sáo Sậu là cậu sáo Đen...

Hồi xưa, khi VN mới cho ra "Nghị định tổng quát" về Khu công nghiệp, trong đó có phần về Khu công nghệ cao (KCNC), thì có 1 định nghĩa sau:
KCNC là khu vực các xí nghiệp (XN) CNC;
XN CNC là XN chế biến, sản xuất ra các sản phẩm CNC;
Sản phẩm CNC là sản phẩm do KCNC sản xuất.
Nghiên cứu xong xuôi, GS-TS Phạm Phụ (người đã được CP bổ nhiệm làm Phó trưởng Ban quản lý các loại khu ở SG, kiêm quản lý KCNC) bèn trả chìa khóa buya-rô, xin trở về tiếp tục dạy học.
HCQuang

Nặc danh nói...

Bản quyền!!!Was ist das? What is this?
Nó là thứ mô chi hè? Nghe khổng lọt lổ tai nào hết!!!

Pác TQ đừng có nóng !

4 SG

Nặc danh nói...

Về NKTT tôi được nghe chuyện như sau:
Khi 1 số người có ý định gom thơ của Cụ lại làm cuốn NKTT, ông VK có báo cáo với Cụ và có ý xin Cụ các bài Cụ có. Cụ nói : còn nhiều việc khác cần làm hơn và ko đưa ông VK cái gì cả.
Sau khi gom hết bài, chuẩn bị xuất bản, ông VK trình Cụ xem. Cụ cầm và để đấy, ko trả lời (việc ít có - vì Cụ bao giờ cũng có hồi âm rõ ràng). Ông VK ko dám hỏi. Sau đó NXB cứ xuất bản như ta đã thấy và có gửi biếu Cụ. Cụ cũng ko nói gì (ko biết là có xem ko?).
Sau này Cụ mất, ko ai tìm thấy 2 cuốn đó đâu (bản thảo và bản biếu) trong "tài sản" để lại.
Tóm lại chưa ai nghe thấy Cụ nói gì về NKTT (kể cả khen hay chê).

HMK6

Nặc danh nói...

À ! HMK6 lại đưa ra một công án nửa rùi. Cái lày làm vở đầu mấy thế hệ rùi đó.
Thêm vài chục cái nửa cũng ko sao!
Khẹc...khẹc...

4SG

EGK9 nói...

Về NKTT, tôi có đọc được một đoạn do một ông làm nghiên cứu văn học viết thế này:

"Về tập Nhật kí trong tù, có người nói, ông Hồ đánh mất ngay sau khi ra khỏi tù. Thực ra không phải.
Ngày 16 – 9 -1943, ông Hồ được trả lại tự do, cuốn Nhật kí trong tù vẫn được ông giữ cẩn thận.
Ngày 14 – 9 – 1955, ông đưa tác phẩm này cho ông Nguyễn Việt,
trưởng ban tổ chức triển lãm cải cách ruộng đất tại phố Bích Câu: “Tôi có quyển sổ tay cách đây mười mấy năm còn giữ được đến bây giờ, các cô, các chú xem có triển lãm được thì dùng”. Nguyễn Việt đưa vào triển lãm, bầy ở phòng 125
“Ngọn đuốc soi đường của Đảng Cộng sản Đông Dương”.
Nhật kí trong tù hiện được lưu giữ ở Bảo tàng cách mạng Việt Nam".
Sau khi đọc các "khảo dị" của mọi người,thì không biết thông tin này chính xác đến đâu? Nhờ các "sử gia" Trỗi xác minh giúp

Nặc danh nói...

Chào egk9.
Bác có 2 cuốn HKTT: thực chất là 2 phần của 1 tác phẩm, có đánh số trang đầy đủ từ 1 đến hết. Mỗi phần được viết ra trong một giai đoạn khác nhau. Phần 1 Bác đã bỏ (không rõ nguyên nhân), chỉ xài phần 2.
Bằng chứng do Kính cấc tiên sinh lưu giữ (tuy chỉ là bản copy từ nguyên bản chữ viết của Bác).
HCQuang

Nặc danh nói...

Chết cha, Nhật kí trong tù anh viết tắt bị sai. Lẽ ra là NKTT
HCQuang

HữuThành.Nguyễn nói...

4SG cáu vì không xin được tài liệu, he he.
Bản quyền là cái quyền của "bổn" Kính cấc có cho 4SG xem tác phẩm của mình không.
Hèn chi Kính cấc không cho thì 4SG cáu!
Lêu lêu có đứa ... khóc nhè!

Nặc danh nói...

Hu... hu...! Dzậy mà ko có ai đem kẹo ra dỗ hết trơn trọi!!!

Hờ.. hờ... Ko cho thì ăn... vạ đó!

Khỏi ký tên

VNQ nói...

Tui cũng đã được tham khảo một số chuyện về NKTT, ko biết fát biểu gì đây. Có lẽ thông tin EGK9 đưa ra cũng đáng để ta quan tâm. Vì sau NKTT ta cũng ko thấy một "sản fẩm" gì thể hiện đó là tác giả. Chắc nghiên cứu về chuyện này fải "dày" công lắm!

Nặc danh nói...

Tập 1 NKTT và tập 2 NKTT được sáng tác cách nhau đúng 10 năm.
Bản mà NMKính có là bản copy các trang do chính tay Bác viết (chữ vuông Trung Hoa). Anh ta không tin vào bản dịch, kể cả bản bằng chữ Trung Hoa do nhà in in ra.
Theo NMKính, bản dịch có một số chỗ không chuẩn, còn bản chữ TrHoa (của nhà in) cũng có một số chữ không đúng.
Nghe nói Bác quan tâm và cũng không đọc lại bản chữ TrHoa (của nhà in) và bản dịch.
HCQuang

EGK9 nói...

Xin bổ xung thêm một số thông tin liên quan đến NKTT của Bác mà tôi đọc được trong một tác phẩm của một giáo sư dạy văn học. Ông này dạy chuyên đề về thơ văn Hồ Chí Minh nên có những nghiên cứu khá thú vị. Dưới đây là phần trích dẫn từ tác phẩm đã nói trên:

"Ông Hồ về PắcBó đầu năm 1941 ngày 28 – 01, tháng 8 – 1942 ông trở
lại Trung Quốc để vận động các cơ sở cách mạng bên ấy ủng hộ Việt Minh và mua vũ khí về cho Việt Minh…Đến xã Túc Vinh, huyện Đức Bảo, tỉnh Quảng Tây thì bị bọn Hương cảnh Trung Quốc bắt (ngày 27 – 8 – 1942).
Không phải Ông Hồ không có giấy tờ hợp lệ. Hồ Chí Minh không thể sơ xuất như thế được. Hồ Chí Minh bị bắt vì khám trong người, cảnh sát Tầu phát hiện có rất nhiều đôla. Nghe nói hồi ở PắcBó, có người đã thấy ông phơi đôla cho khỏi ẩm mốc. Bây giờ qua Trung Quốc, ông đem đôla đi để mua vũ khí cho Việt Minh. Nhưng cảnh sát Tầu cho là Hán gian, là gián điệp của Nhật lúc bấy giờ đang đánh Trung Quốc. Chỉ có gián điệp mới có đôla thôi chứ, người dân Trung Quốc bình thường làm gì có lắm ngoại tệ thế!
(Sau này) Biết không phải là Hán gian, các nhà chức trách Trung Hoa bèn chuyển Hồ Chí Minh sáng chế độ nhà tù khác. Trong Nhật kí trong tù, bài Bốn tháng rồi có thể coi là bản tổng kết giai đoạn đầu của thời gian 14 tháng ở tù vô cũng cực khổ của Ông Hồ – “Sống khác loài người vừa bốn tháng, Tiều tuỵ còn hơn mười năm trời”
Chuyển sang chế độ nhà tù mới, Ông Hồ được tắm rửa, ăn uống khá
hơn, thỉnh thoảng được đi dạo quanh nhà lao, đặc biệt được cung cấp rất nhiều sách báo. Tưởng Giới Thạch còn tặng ông một cuốn sách của mình. Điều này ông Trần Dân Tiên đã có nói nhưng không giải thích lý do vì sao. Điều đáng chú ý là, Nhật kí trong tù có tất cả 133 bài tuyệt cú thì bài Bốn tháng rồi là bài thứ 103. Nghĩa là 10 tháng sau, tác giả chỉ làm thêm ba chục bài nữa thôi. Vì sao vậy? Vì Hồ Chí Minh chỉ làm văn chương khi tuyệt đối không có điều kiện làm chính trị, làm cách mạng. Mười tháng sau này, có điều kiện chuẩn bị cho cách mạng, lập tức ông dồn sức vào đấy: đọc sách báo, dịch tác phẩm “Tam dân chủ nghĩa” của Tôn Trung Sơn, đọc sách của Tưởng Giới Thạch tặng (Cuốn “Trung Quốc đích mệnh vận”)...
Nguyên bản Nhật kí trong tù đâu chỉ có thơ. ở cuối tập Nhật kí còn có
tới 20 trang ghi kín tin tức thời sự lấy từ các báo chí được cung cấp gọi là Độc báo lan, và những thu hoạch từ các sách đã đọc gọi là Độc thư lan
Mới biết, viết bài Mở đầu (Khai quyển) Nhật kí trong tù, Hồ Chí Minh đã nói thật lòng mình:
Ngâm thơ ta vốn không ham,
Nhưng vì trong ngục biết làm chi đây;
Ngày dài ngâm ngợi cho khuây,
Vừa ngâm vừa đợi đến ngày tự do.

Nặc danh nói...

Thôi, quân ta đi uống cafe thôi.
HCQuang