GM
Bây giờ tôi và các bạn đã vào cái tuổi U60 cả rồi, nhưng trước đây chúng ta đều là những cô be, cậu bé. Cũng như thiếu nhi trên toàn thế giới, chúng ta luôn mong có mẹ bên cạnh và một cuộc sống hoà bình, không có chiến tranh. Một mong ước giản dị, hồn nhiên như lời bài hát “Mãi mãi có mặt trời”. Bài hát này tôi được nghe lần đầu tiên vào mùa hè năm 1968 tại trại hè Thiếu nhi Quốc tế Artek (Liên Xô), một trại hè mà khi ở tuổi thiếu niên chúng ta ai cũng mong ước được đến đó. Bài hát này đã được dịch ra nhiều thứ tiếng, trong đó có tiếng Việt. Tuy nhiên, khi dịch để hát có khác nhiều so với nguyên bản, vì vậy tôi muốn chuyển tải đến các bạn bài hát gốc bằng tiếng Nga và lời dịch. Mời các bạn thưởng thức (http://download.sovmusic.ru/m/pustvse1.mp3).
Пусть всегда будет солнце
Музыка: Аркадий Островский, Слова: Лев Ошанин
Солнечный круг,
Небо вокруг -
Это рисунок мальчишки.
Нарисовал он на листке
И написал в уголке:
Припев:
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я!
Милый мой друг,
Добрый мой друг,
Людям так хочется мира!
И в тридцать пять,
Сердце опять
Не устает повторять:
Припев.
Тише солдат,
Слышишь солдат,
Люди пугаются взрывов.
Тысячи глаз в небо глядят,
Губы упрямо твердят:
Припев.
Против беды,
против войны
Встанем за наших мальчишек
Солнце навек,
Стастье навек -
Так повелел человек:
Припев:
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я!
Mãi mãi có mặt trời
Nhạc: Arcadi Oxtrovski, Lời: Lev Oshanin
Mặt trời hình tròn tròn,
Ở giữa bầu trời xanh,
Cậu bé vẽ bức tranh,
Và viết vào góc nhỏ.
Điệp khúc:
Mãi mãi có mặt trời!
Và bầu trời xanh thẳm!
Mãi mãi có mẹ tôi!
Và có tôi bên cạnh!
Bạn yêu mến của tôi,
Cả nhân dân thế giới,
Đều tha thiết hoà bình,
Cùng cất cao câu hát.
Điệp khúc
Những người lính hãy nghe,
Đạn, bom không cần thiết,
Hãy ngước lên bầu trời,
Và cùng nhau lên tiếng.
Điệp khúc
Chống lại cảnh đói nghèo,
Và chiến tranh thảm khốc,
Để cho đàn em thơ,
Có mặt trời, hạnh phúc.
Mãi mãi có mặt trời!
Và bầu trời xanh thẳm!
Mãi mãi có mẹ tôi!
Và có tôi bên cạnh!
Thứ Bảy, tháng 4 19, 2008
"Như Mặt trời Bé thơ" (đạo title của Trần Tiến)
Gửi bởi HữuThành.Nguyễn lúc Thứ Bảy, tháng 4 19, 2008
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
13 nhận xét:
Sáng chủ nhật, 2 bố con tôi vừa lên mạng vừa nghe. Sướng! Nhưng chép lời hình như còn thiếu?
Đã nghe lại. Đủ! Xin nỗi!
Có chuyện vui: Có ông xính chữ vào nhà hàng ăn 1 trứng tráng và uống 1 ly trà. Khi bồi mang hóa đơn ra thanh tóan đọc thấy ăn hết 10 đô nhưng từ "Omlete" lại viết thiếu 1 chữ T. Ông lên giọng: "Omlette with two T (ti)". Bồi xin lỗi vào sửa và đem ra trình: - Omlette with two tea: 12 dollars. Please!
- !!!
Nă 969 tôi đi trại hè Artek lần tiên nghe bài này rồi từ từ nhập tâm giai điệu và lời hát.Sau này mỗi lần nghe gaii điều là rào rạt nổi niểm về bầu trời trong veo xanh biếc của Hắc hải..., đặc biệt về niềm vui trong sáng không bao giờ trở lại của tình đoàn kết thiếu nhi toàn thế giới.
Viết những dòng ngằn ngủi này, mà đôi mắt lại cay cay...
Ôi! Niềm vui không bao giờ trở lại.!!!
Tư Sài Gòn.
Vừ nghe xong bài hát, mấy cô Nga hát hay thiệt.
HCQuang
@HCQuang: Không phải là "mấy cô Nga" mà là các em thiếu nhi, vì bài hát này của thiếu nhi.
GM.
Cái tay CQuang này dễ bị nừa?
BuiThang k8:
Bài hát hay thì không thể chê vào đâu được rồi. A. GM cứ căm cụi dịch cũng hay luôn. Đáng khen, đáng khen.
Có chăng, cần gì thêm nữa là cần có chế tài: Sau mỗi bài dịch - ô. Qtrị khao beer (T Nga là Pivô)!!!??.
Tái bút: Không hiểu sao cứ mỗi bài ô.GM tải về từ mạng gốc của Nga lại bị lỗi 1 chữ (lần trước cũng bị rồi).
Lần này là chữ "Стастье навек..." - Hạnh phúc cho muôn đời (xin sửa là "Счастье навек...").
Buồn cười lắm, trong bài Слушай, Ленинград cũng sai 1 chữ:
Шли ровестники рядом со мной - bản gốc tải về là "рялом".
Nhận xét bài này để lấy ít điểm của ông anh (GM đang hay tự nhiên lại chuyển sang gm: Viết "anh gm" trông nó kỳ thế nào ấy!!).
Bác GM đang " cảm xúc dào dạt" nên hơi vội, có j sai sót mong anh e " nượng thứ" sai sót đó bài sau sẽ sửa.
Lỗi tại "nhà đài" chứ không phải của bọ. Có chăng chỉ là "thiếu trách nhiệm không gây hậu quả nghiêm trọng" mà thôi. Lần sau không tin vào cái thằng SOMUSIC.RU nữa phải soát lại cẩn thận. Cám ơn Bùi Thắng.
GM.
Bác GM ơi! nếu " đủ trách nghiệm mà vẫn gây hậu quả nghiêm trọng" và " đủ trách nhiệm mà không gây được hậu quả nghiêm trọng " thì xử lý ra sao?
GM hay bắt bẻ, tôi gọi "mấy em Nga" thì nhà bác bảo là "mất cháu Nga". Đám con gái tây, già trẻ gì cũng cao to ngồn ngộn, chỗ nào ra chỗ nấy, mần răng tôi biết nó là em hay là cháu. Nhà bác hay quan hệ nên tỏ tường, chứ tôi thì chịu.
HCQuang
Ấy, đánh máy sai, vội quá.
"mấy em Nga" xin sửa thành "mấy cô Nga".
"mất cháu Nga" xin sửa thành "mấy cháu Nga".
HCQuang
Đăng nhận xét